En mi pueblo habitan las sombras junto a los seres humanos, ya nos conocemos unos a otros y sobrellevamos la tensión de la convivencia. Hay sombras que vienen de lo alto, que gravitan en forma de nube sobre todo el cuadro, jugando a ser extraños en la distancia.
In my town, shadows live alongside human beings, we know each other by now and endure the tension of coexistence. Some shadows descend from above, hovering like clouds over the entire scene, playing at being strangers from a distance.
Hay otras que descienden al asfalto a buscarse la vida, presionadas por el diario tránsito del sol y la necesidad de continuar la batalla contra la abulia. Se desgasta la sombra contra la abrasión de otra jornada en la misma pelea.
Others descend to the asphalt to get by, pressured by the sun’s daily passage and the need to keep fighting against apathy. The shadow wears thin under the abrasion of yet another day in the same struggle.
Están además las que pasan de largo tras un caballo o esperan su turno para hacerlo. Las que circulan entre el ruido y el humo o aguardan su oportunidad para emitirlos. Hermosa distinción esa: las que aguardan y las que pasan de largo.
Then there are those that pass by following a horse or wait their turn to do so. Those that move amid noise and smoke or bide their time before emitting them. A beautiful distinction, that: the ones who wait and the ones who pass by.
Hay otras que habitan los pasillos entre el caos de casas a medio hacer, las que se asoman tras ventanales que guardan la intimidad fingida. Es curioso que haya tantas casas en habiten solo sombras, cuando en el pasado las habitaban las personas. Puede ser difícil saberlo de un vistazo ¿quién vive aquí? ¿una persona o su sombra?
Others dwell in the hallways between half-built houses, peering through windows that guard a feigned intimacy. It’s curious how many houses are inhabited only by shadows now, when in the past, people lived there. At a glance, it can be hard to tell, who lives here? A person or its shadow?
¿Y los escombros en la calle? Dime tú: ¿qué son sino sombras de lo que decíamos ser?
And the rubble in the street? Tell me, what is it if not the shadows of what we once claimed to be?